《临江仙·斗草阶前初见》宋·晏几道 To the tune of Lín Jiāng Xiān by Yan Jidao [Song Dynasty]

Original Text

斗草阶前初见,穿针楼上曾逢。罗裙香露玉钗风。靓妆眉沁绿,羞脸粉生红。
流水便随春远,行云终与谁同。酒醒长恨锦屏空。相寻梦里路,飞雨落花中。

Annotated

I have rendered this character-by-character annotation from personal knowledge. If you see any mistakes, please comment or contact.

Translation

Translation by Stephen Owen, 
from Just a song: Chinese lyrics from the eleventh and early twelfth centuries

First seen at the foot of the stairs in a “plant-finding game,” 
Once met upstairs at the time for threading needles. 
Fragrant dew on gossamer skirt, wind in the jade hairpin. 
Checking makeup, brow’s arch dark green, 
Blushing cheeks, a red appears through powder. 
The flowing water went far off with spring, 
A moving cloud, together now with whom? 
Sobering up, always resentful 
That the brocade screen is empty. 
I seek her on a road in dream
In the flying rain and fallen flowers.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *